Como ganar dinero con su blog, Servidores blog, Plantillas para bajar, Contadores de visitas, Adsense, Estadísticas y mucho más.
-
-

1 sept 2010

Utilizar Google Translate puede ir contra las políticas de uso de Google

Justo con la llegada de septiembre están empezando a ocurrir cosas extrañas de nuevo en las serps de Google. Parece que, de nuevo, los sitios con muchas páginas (millones), están perdiendo visitas, aunque de momento solo es un rumor.

Junto con lo anterior, parece que según el propio Google, utilizar Google Translate para generar contenido puede estar penalizado ya que podría considerarse como contenido auto-generado. Algunos casos que se me ocurren:

  • Escribir un post y publicarlo varias veces en distintos idiomas utilizando Google Translate
  • Utilizar contenido que no has creado tu mismo y republicarlo

En el hilo del foro de Google:

I just want to add a word of warning here — using automated translation tools to directly create content for your site could be seen as creating auto-generated content, which would be against our Webmaster Guidelines. Instead of just taking the output of a program like Google Translate, I’d strongly recommend at least having it corrected before putting it online. While Googlebot may initially fall for some Spanish keywords in your text, your users are not going to appreciate content that has been automatically translated and published without a review. I love Google Translate, but if you publish the results and get them indexed without having them reviewed, you’re not showing a lot of respect to your users…

Quiero avisar aquí… utilizar la traducción automática para crear contenido automático puede verse como contenido autogenerado, lo que va contra las políticas de Google. Si utilizamos programas de este tipo, al menos recomiendo corregir los errores antes de su publicación. Tus usuarios no van a ver bien los errores de una traducción automática.

Es decir, que no confían demasiado en su herramienta de traducción, cosa comprendible si vemos los resultados, ya que el resultado final es bastante pobre y poco útil para el usuario final. Parece como que sí estuviera permitido después de corregir y mejorar la traducción. Es decir, traducción automática corregida manulamente >>> traducción automática sola.

Por cierto, creo que la herramienta Google Translate es bastante buena, pero no puede compararse con un texto hecho por un humano, claro, por lo que si Google se refiere a esto con lo anterior me parece algo bastante lógico.

Via: adseok


ARCHIVO DEL BLOG